Notre ADN

Accessibilité, traduction : plus qu’une mission, une vocation

« En 2011, quand nous avons créé Blue Elements avec Sidonie Bouchet, notre ambition était simple bien qu’audacieuse : faire évoluer le sous-titrage en direct et le sous-titrage en général. Pas seulement l’offre. Ça, c’est venu après. D’abord, on s’est attelé à la méthode, aux outils, au métier de sous-titreur.

Nous avons donc commencé par réfléchir à la méthode, ce qui nous a rapidement amenés à repenser les outils. Et une bonne partie des ressources de la société fut allouée à la recherche et à l’expérimentation de nouvelles solutions.

Nous avons ensuite construit une offre différente de ce qui se faisait habituellement. Plus souple, plus moderne, plus adaptée au métier.

Très rapidement, dès fin 2012, nous avons commencé à travailler avec nos propres outils. C’est le vrai commencement de l’aventure.

Depuis bientôt 14 ans, les méthodes, les outils évoluent, le métier change, et ce, grâce à nos équipes expertes et passionnées, qui sont en première ligne pour lancer et porter tous nos projets.

Car l’élément fondamental à Blue Elements, c’est l’humain. A l’âge des automatismes et des IA, il est important de garder en tête que ce sont des femmes et des hommes instruits qui rendent possible tout ce que nous avons imaginé.

Le monde de l’audiovisuel est en perpétuelle évolution, et à Blue, nous évoluons avec lui, les mains sur le clavier, les yeux tournés vers l’avenir. »

Christophe Lartilleux – Directeur général de Blue Elements

Les temps forts de Blue

  • 2011

    Création de Blue Elements à Nanterre et début de la collaboration avec Canal+ et M6

  • 2013

    Début de la collaboration avec TF1

  • 2014

    Mise en production de notre logiciel Best (Blue Elements Subtitling Technology) pour le live, et dans un second temps pour le stock.

  • 2015

    Création de Blue West à Montréal au Québec et lancement des prestations.

  • 2018

    Début des prestations d’encodage et de fourniture de PAD (prêts à diffuser) & création de notre plateforme de sous-titrage interactive, Hubsub

  • 2022

    Blue West Québec et Blue Elements Nanterre deviennent Blue Elements Bordeaux. Les éléments bleus démarrent une nouvelle aventure dans le sud-ouest de la France !

  • 2023

    Mise en production de Playsub, notre nouveau logiciel de sous-titrage de stock & début des prestations d'audiodescription

  • 2024

    Début des prestations pour CNews en continu de 6h à 1h du lundi au dimanche

    Intégration de modules d’intelligence artificielle pour le sous-titrage

Blue en quelques chiffres

ans d'expérience
0
clients fidèles
0
salariés motivés
0
freelances expérimentés
0
heures de live par an
0
heures de stock par an
0
heures de traduction par an
0
heures d'audiodescription par an
0

La Blue Team

Notre équipe dirigeante et encadrante est exclusivement constituée
de professionnels de l’adaptation et de la traduction en sous-titrage.

Sidonie Bouchet

Directrice générale

Sidonie Bouchet a fait ses armes dans l’enseignement et le sous-titrage live et stock avant de fonder Blue Elements avec Christophe Lartilleux.

Christophe Lartilleux

Directeur général

Diplômé de philosophie et de littérature, Christophe Lartilleux s’est spécialisé dans le sous-titrage live et stock avant de s’associer à Sidonie Bouchet pour créer et développer Blue Elements.

Noémie Fontanié

Directrice des opérations

Traductrice et adaptatrice pour l’audiovisuel spécialisée dans le sous-titrage pendant près de 15 ans, Noémie Fontanié met aujourd’hui son expertise au service de Blue Elements.

Charline Bordat

Responsable de post-production

Johanna Revidat

Responsable de post-production

Lucie Morel

Chargée de post-production

Traductrices de formation, notre équipe de post-production gère vos commandes
et coordonne la production avec talent et bonne humeur.